
再版前言
《國際貿(mào)易法》(英文版)(第二版)的編寫繼續(xù)遵循“方便使用者”的指導(dǎo)思想,從體例設(shè)計、內(nèi)容安排到語言風(fēng)格均旨在滿足使用者(包括教授者與學(xué)習(xí)者)的實際需求。為幫助使用者快速了解本書,現(xiàn)將其主要特點簡要介紹如下:
一、在體例設(shè)計上,本書兼采中外同類著作的優(yōu)點,從方便教學(xué),方便學(xué)習(xí)者使用的角度設(shè)計。全書正文共設(shè)十章:國際貿(mào)易的法律環(huán)境、國際貨物買賣法律制度(I)、國際貨物買賣法律制度(II)、國際貨物運輸法律制度、國際貿(mào)易支付法律制度、國際技術(shù)轉(zhuǎn)讓法律制度、國際電子商務(wù)法律制度、世界貿(mào)易組織法律制度、各國管理貿(mào)易的法律制度、國際商事爭議解決法律制度。每章包括“內(nèi)容大綱”、“熱身問題”、“正文”、“小結(jié)”和“練習(xí)”五個組成部分。“內(nèi)容大綱”(Chapter outline)可幫助使用者宏觀了解本章的內(nèi)容結(jié)構(gòu)和主要問題,課前對“熱身問題”(Warm-up questions)的討論則可以幫助學(xué)習(xí)者積累必要的背景知識,激發(fā)其學(xué)習(xí)本章內(nèi)容的興趣和探索的熱情。“小結(jié)”(Chapter summary)是對本章所討論的主要理論、規(guī)則、觀點的簡要歸納,以幫助學(xué)習(xí)者回顧本章的主要內(nèi)容。“練習(xí)”(Chapter questions)部分安排了“正誤辨析”、“問答題”、“案例題”,個別章節(jié)還安排有“選擇題”和“開放式討論題”等多種練習(xí)形式,使用者可根據(jù)個人情況選擇逐一完成或只選做其中部分題目。除上述內(nèi)容外,全書還包括“前言”、“目錄”、“附錄”、“法律術(shù)語表”、“參考書目”其他五個組成部分。
二、在內(nèi)容安排上,本書緊扣國際貿(mào)易法的法律淵源,既注重對重要國際條約(公約)或示范法的闡釋,也看重當(dāng)今世界主要貿(mào)易國家國內(nèi)法的影響,尤其是中國法律的相應(yīng)立法狀況與立法內(nèi)容。從而使學(xué)習(xí)者認(rèn)識到國際貿(mào)易法不僅是國際法更是國內(nèi)法,在學(xué)習(xí)國際貿(mào)易法的過程中,既要有國際視野,也要關(guān)注本土法律資源。針對中國學(xué)習(xí)者的整體水平,在具體的內(nèi)容論述中本書對不同問題所費筆墨有所區(qū)別。對分歧較大的觀點,著重闡述通說,對其他觀點只做一般性提及,以免對學(xué)習(xí)者造成不必要的觀點混亂性困擾。而對重要內(nèi)容,本書采用黑體字予以突出,以提醒使用者重點掌握和理解這些內(nèi)容。同時借鑒英美國家案例教學(xué)的優(yōu)點,在對重要內(nèi)容進行闡述時,穿插了一些中外經(jīng)典案例以幫助學(xué)習(xí)者更好地理解和應(yīng)用相關(guān)的法律規(guī)則。
三、在寫作語言上,編著者努力使語言既嚴(yán)謹(jǐn)、流暢同時又不失活潑。本書的編著者認(rèn)為,在以英語為媒介學(xué)習(xí)法律的過程中,應(yīng)致力于實現(xiàn)三個目標(biāo):法律知識的獲取、法律英語應(yīng)用能力的提高、法律思維方式的培養(yǎng)。其中法律知識的獲取是第一層次的目標(biāo),通過大量法律英語的浸潤提高學(xué)習(xí)者在法律工作中駕馭英語的能力是第二層次的目標(biāo),培養(yǎng)學(xué)習(xí)者條分縷析式的法律思維習(xí)慣則是第三層次的目標(biāo)。為培養(yǎng)學(xué)習(xí)者直接以英語思考和表達法律問題的能力,本書的正文全部以英語寫作,不夾雜任何中文注釋。這可能會給本書的部分使用者帶來挑戰(zhàn),但這種挑戰(zhàn)應(yīng)該不會導(dǎo)致學(xué)習(xí)的困難。因為一般而言,對重要法律規(guī)則及法律術(shù)語的內(nèi)涵正文部分已做了較為充分的解釋,同時為便于學(xué)習(xí)者進一步展開閱讀的需要,編著者已對每章內(nèi)容中涉及的主要法律術(shù)語予以整理并譯成中文,統(tǒng)一置于書后“法律術(shù)語表部分”。
本書力圖避免外文原版法律教材在體例與內(nèi)容上“水土不服”的弊端,也致力于努力改進本土法律雙語教材較為刻板、生硬的印象,但這一目標(biāo)的完全實現(xiàn)無疑是一項艱巨的任務(wù)。